Bueno, paso a copiar los posts de shaloom que hay en los foros de Macross Generation que explican un par de cosas en las traducciones de los capítulos.
Capítulo 1:
Cita:
Escrito originalmente por shaloom:
Este cuenta con las siguientes cosas.
La traducción oficial del intro con base en los lyrics oficiales del disco del single Triangler.
Corregimos un nombre: Big West nos mencionó que el tal "señor Builder" es... mejor véanlo en el episodio. wink.gif
Cuenta con la traducción de los nuevos versos de las canciones de sheryl, "dont Be late y what bout my star".
Se dejaron los nombres originales de los platillos de comida del comercial del Nyan Nyan. Y este fué traducido en forma completa. Paso a explicarlos.
Maguro-man! Un manju (pronúnciese manyu) de atun, tecnicamente es un platillo que en su restaurant local japonés lo conocen como "nikuman". Es de carne de res o de cerdo.
En este caso es de atún, precisamente por que es uno de los gags mas discretos de toda la serie. Siendo que el atun es una figura clásica de lo que le sucedió a la sobrina del dueño del restaurant, este creó un platillo de atun cuando hoy en día es de carne. Asi que no lo busquen en su restaurant japonés local a menos que se los cocinen con atún y no con carne.
Zentra-don. Un platillo con base de arroz. De nombre ficticio y relacionado a la palabra "Zentran". Lo pueden comer en su restaurant japonés local como "Donburi". Una variante del "gyu-don" o del "katsu-don".
Cuando Alto ve a Ozma, decidí usar las siglas originales del pack de OZMA para su Valkyrie: A.R.M.D. (no confundir con el ARMD que son los "brazos" del SDF-1)
Estas letras significan: "Advanced Removable Media Device". Muy pocos saben que este diseño es el padre de los "Fast Packs". Diseñados originalmente por Shouji Kawamori en 1983 para DYRL pero no usados en la pelicula por ser demasiado complicados de dibujar. Quedando solo en diseño y usados hasta Macross Frontier. Hay algunos cambios en sus bocetos, principalmente Kawamori los ajustó para integrarlos a la transformación, ya que antes, este tipo de "armadura" hace imposible que el Valkyrie se transforme.
Algunas escenas de escape de Alto con Ranka en el VF-25 en modo GERWALK hacen referencia a Macross Plus Ep. 4. Así como a Macross TV Series en el Episodio 2: Countdown.
Hay un par de “libertades que me tomé en la traducción. Ambas con platillos de comida.
El primero es AGEDAMA.
El diálogo 53 de Ozma a Luca: “Lo hiciste bién. Te daré un Agedama después” lo cambié a “Lo hiciste bién. Te daré un dulce después”. Para evitar connotaciones innecesarias.
Agedama, son tiras de pollo fritas que se cocinan con el tempura. Es un platillo de niños por su fácil digestión.
El segundo diálogo de comida lo dice Ranka, el número 105: “¡Gracias hermanito! ¡Te traeré un poco de SASHIREI en la noche!” Ese lo dejé sin adaptación ya que se entiende (a mi parecer), que Ranka trabaja en un restaurante chino y que puede traer platos de nombres exóticos a su casa. El sashirei es un platillo con base de arroz en rollos por si un día lo quieren probar en su restaurant chino preferido.
Volvimos a dejar los nombres de los platillos de comida exóticos que maneja la serie, como el maguro man (ya explicado hace 2 episodios) y el sashirei.
Este episodio cuenta con un muchísimo mejor audio del ending “Aimo” del episodio 1 que fue traducido (como en esta ocasión) de "oido". En este episodio 3 ya pudimos escuchar la canción con más fidelidad. Solo 1 estrofa de la canción en este episodio fué diferente a el ending que manejamos hace dos semanas. Espero les guste y disculpen las molestias.
En este episodio, las escenas de Ranka, Sheryl y Alto en el refugio, hacen referencia (muy leve) a el episodio 4 de Macross TVA: Lynn Minmay.
Ranka muestra los síntomas de la amnesia disociativa desde el momento que entra al refugio. Una particularidad de esos enfermos, es que bajo un gran temor, las extremidades no pueden ser controladas. Ranka pierde el control de sus manos.
Este episodio incluye la primera aparicion del VB-6 König Monster en animación, por primera vez desde el juego Macross VFX-2
El personaje Renzo Saotome, es el padre de Alto y este aparece en un poster promocional de una obra de teatro. En japón, el anunciar de esa forma una obra Kabuki, resalta la importancia del actor a niveles de culto. Sin duda el padre de Alto es una leyenda en el teatro.
La línea: "Estoy decidido" así como toda la respuesta de Alto al responder a los terribles escenarios que Ozma le pinta al entrar al S.M.S. Son referencia a los diálogos de Hikaru Ichijo a Minmay cuando este decide enlistarse al ejército, en el episodio 5 de Macross TVA "Transformation"
Este episodio incluye la traducción y karaoke de Watashi no karewa Pilot (Cortesia del buen bauhaus45-traducción- y Sebah_12 & JuancarGP -karaoke-)
También incluyen las sugerencias hechas por la comunidad de MG con respecto a los rangos militares que usaremos de ahora en adelante en el fansub. Muchas gracias. asian.gif
La figura de teatro kabuki que Alto representa varias veces en el episodio, es imagen del personaje "Princesa Sakura" [Sakura Hime] de la obra de teatro Sakura Hime Azuma Bunshô. Como información cultural, esta obra de teatro se compone de 6 actos con 9 escenas cada uno. Y es uno de los papeles más dificiles y que pueden consagrar a un actor onnagata o destruir su carrera. Tanto el Padre de Alto lo asocia con ese papel, así como su "señal de victoria" son de la interpretación plástica de la postura elegante de una princesa en estado de espectación. Alto demuestra con esta pose, el total dominio de su cuerpo en movimientos con fineza femenina, así como el dominio del Valkyrie en modo Battroid para hacer ese tipo de pose sin perder la fineza del movimiento. Demostrando así, que Alto es un actor onnagata de altísimo nivel. Así como un piloto con un gran dominio del Valkyrie.
Queadluun-Rau, version DYRL hace su debut en este episodio. Este sin embargo cuenta con varias modificaciones realizadas por su propio creador: Kazutaka Miyatake.
La canción que se escucha de fondo mientras Alto es castigado a dar 25 vueltas con el Ex-Gear, se llama "SMS Shōtai no Uta~Ano Musume wa Alien" ("Tema del equipo SMS: Esa chica es un alien"). Interpretada por todo el personal del SMS, incluyendo Ozma, Mikhail y Luca. Compuesta por Yoko Kanno.
Ranka posee una mochila con forma de Valkyrie. Este diseño es un sketch del M.A.T. (Macross Attack Team) de un producto que se sugirió para venta en 1982. El cual fué rechazado. El diseñador de esta mochila es Kazutaka Miyatake.
La chica ganadora del concurso Miss Macross Frontier, Miranda Melin, tiene el mismo apellido de la actriz de Hollywod que concursó junto a Lynn Minmay en Miss Macross en TV Series de 1982. Aunque en esta ocasión si pudo llevarse el título, siendo que Minmay derrotó a su abuela? Pariente?. Aun no sabemos pero es un buen gag, de los más discretos del episodio.
Alto, al llegar al deck de despegue, tiene la misma secuencia de animación del opening clásico de la serie de Tv de 1982
Alto, al despegar del S.M.S. Tiene los mismos diálogos del despegue del Escuadron Skull del ARMD 01 en DYRL.
Ranka Lee en su interpretación de Watashi no Kare wa Pilot. Realiza (con las manos) la misma rutina de Lynn Minmay en la noche de su debut como cantante en la serie de TV de 1982.
El dibujo del Vajra en el bar del SMS, dice en 3 idiomas "Kill Him". Tanto en Zentradi, Japonés e Inglés
El anuncio que está en la puerta del Nyan Nyan, dice: "reservado para el SMS, disculpe las molestias". No se incluyó en el fansub debido a que sale muy poco tiempo en pantalla.
En una de las mesas del restaurant, existe un platillo con una enorme cabeza de Atún, referencia a la comida que Hikaru y Minmay tuvieron que comer al estar atrapados por varios días en el SDF-1.
__________________
Última edición por sebah_12; 15-May-2008 a las 11:15.
Este episodio cuenta con el karaoke de What' bout my star con Ranka Lee.
Incluimos los nombres oficiales que Big West nos envió en los pasados días. Les pedimos disculpas por las molestias ocasionadas.
-Klein Klan cambia a Kuran Kuran.
-MR Birura cambia a Richard Birla.
Sheryl al estar con Alto en los lockers de vestidores, pronuncia una linea de DYRL:
あら... あたしと一緒じゃ、いや? [ara... atashi to ishou ja, iya?] Que significa: "¿No te gusta estar conmigo?" Referencia a Minmay (Marii Ijima) en DYRL cuando Hikaru llega al parque a verla y ella lo está esperando disfrazada. Destaca que la pronunciación de esa línea, es exactamente en el mismo tono que Mari Iijima pone en DYRL.
Cuando Sheryl y Alto salen a pasear a Island 1, muchas de las calles (con algunas diferencias) pertenecen al área de San Francisco en los EUA. Como los locales Pipe Dreams y la Boutique Piedmont. La Calle Powel es también retratada en Frontier así como el famoso barrio chino.
Entre las cosas que Ranka lanza a Ozma al decirle este que no sirve para cantante, se puede observar una Minmay Doll de 1982.
Alto usa un amuleto "o-mamori" el cual protege su corazón (emocional) de las malas influencias. Al ser un actor onnagata, se cree que para tener la mejor actuación de inocencia y sencillez característicos de una princesa, su corazón debe de estar bien protegido de la violencia y que esta no corrompa su inocencia. En la misma escena donde Sheryl le quita el amuleto y ella lo guarda en su busto, es una referencia clara a un festival shinto "emmusubi" (de enamorados) donde una mujer toma el amuleto del hombre que le interesa y ella lo guarda en su corazón para que quede "protegido" con el amor de la chica que lo ama. Un aspecto muy cómico en mi opinión.
El personaje Zentradi Erumo (elmo?) Kridanik tiene el mismo apellido que Vrlitwhai (Breetai) Kridanik. Este personaje es el que busca a Ranka al final del episodio.
La canción del cantante en la entrada del centro comercial, se llama Uchū Kyōdai Fune" ("La nave de los hermanos del espacio") y es interpretada por Ichirō Tokugawa.
El centro comercial se llama "Folmo". Teniendo por nombre y referencia (suponemos) al Zentradi Exedol Folmo, consejero de Breetai en la serie de TV en 1982.
Durante la canción de What'bout my star de Ranka Lee, se observa la guitarra (en forma discreta) de Basara Nekki del grupo Fire Bomber. La guitarra de Basara está hecha del modelo Stratocaster de Fender, con ligeras modificaciones. También, hay una referencia a los teclados de Ray Lovelock. Del mismo grupo de Rock.
Los productos para zentradi, poseen las palabras "Precio" en zentradi en sus etiquetas.
Este episodio cuenta ya con la traducción COMPLETA de Diamond Crevasse, hecha por su servidor y karaoke y efectos por Sebah_12 y JuanCarGP
El personaje Elmo Kridanik, que ofrece sus servicios como promotor a Ranka tiene el mismo apellido que Breetai Kridanik. ¿Parientes? No sabemos.
La empresa Vector Promotions es parodia de la empresa Victor Music Promotions que realizó el casting de la actriz de voz Megumi Nakajima que interpreta a Ranka Lee en la serie.
La tarjeta de presentación de Elmo Kridanik, tiene la silueta de Lynn Minmay en su versión DYRL.
En la sala de la casa de Ozma, hay un par de Tanuki que representan la proteccion y buena suerte a la casa. Estos tanuki están censurados discretamente para no herir suceptibilidades ya que los Tanuki siempre tienen un escroto muy exagerado y de gran tamaño.
El coche en el cuadro en la sala de la casa de Ozma Lee, es un Lancia Delta HF Integrale 16v Evoluzione II modelo 1993
El eyecatch muestra de nuevo, una escena de la obra de teatro kabuki sakura hime
El nuevo "Macross" que en esta serie tiene por nombre Quarter, fué diseñado por Kazutaka Miyatake, creador del SDF-1 en 1982
El storyboard de este episodio, corre a cargo de Yasuhito Kikuchi. La última vez que realizó el storyboard de algún proyecto animado, fué en el legendario Episodio 6 de Top wo Nerae! Gunbuster de Gainax.
* Dont Be Late - Traducción Bauhaus45 - Karaokes por Sebah 12 & JuanCarGP
* Infinity - Traducción Shaloom - Karaokes por Sebah 12 & JuanCarGP
* Aimo - Traducción Shaloom - Karaokes por Sebah 12 & JuanCarGP
El episodio 7 de Macross Frontier tuvo el más alto rating de la serie hasta el momento: 9.8 puntos para MBS share de 9.1.
Famitsu llamó a este episodio: "Kazutaka Miyatake fanservice." Siendo los diseños de este artista, protagonistas de todo el episodio.
En este episodio aparecen los siguientes mecha, todos creados por Kazukata Miyatake:
VB-6 König Monster. Co-autoria de Kazutaka Miyatake (que basó el diseño en el viejo HWR-00 MK II Monster creado también por el) y Shouji Kawamori que realizó el método de transformación. Apareció por primera vez en el videojuego Macross VFX2 del Playstation. De acuerdo con datos (no oficiales del manual del juego), el König Monster usa armamento de reacción de "baja potencia". Ojivas de 5 megatones.
S.M.S. Macross Quarter. Crucero de Combate "Macross class" de solo 400m metros de longitud. Diseñada por Kazutaka Miyatake, que retoma el diseño clásico Macross (creado por el) y realiza ciertos upgrades y modificaciones. Así como rediseñó el sistema de transformación en forma completa. Desde interiores hasta exteriores y puente de mando.
VF-27. Caza Valkyrie. diseñado por Kazutaka Miyatake. En una entrevista con Famitsu en su versión impresa, señala que su principal inspiración, es el SV-51 realizado por Shouji Kawamori, pero "agregándole su propio toque". En sus propias palabras, posee muchos elementos de transformación del YF-21 (también diseñado por el). Y elementos del VF-4 (su favorito en los valkyries diseñados por su pupilo).
Destroid Cheyenne. Versión actualizada de este mecha de defensa también creado por Kazutaka Miyatake
Nave Nodriza Vajra. Diseñada por Kazutaka Miyatake, en Famitsu indicó que su principal inspiración fueron diseños descartados para la flota bodolza de DYRL en 1984.
El storyboard de este episodio, fue realizado por Shouji Kawamori. La última vez que el propio Kawamori realizó un storyboard, fue en el legendario episodio 4 de Macross Plus.
Ozma usa como grito de Guerra: Planet Dance!. Nombre del primer sencillo de Fire Bomber.
El VF-25 S de Ozma, posee un sistema de siguimiento de objetivos usando los ojos del piloto como lo mostrado en combate en el VF-0.
Luca, usa 3 Ghost que poseen nombres bíblicos: Simon Pedro (Peter) , Juan (Johanne) . Estos en alemán.
Los nombres de los cruceros de la flota Galaxy, Kaitos y Dulfim, son nombres romanos de estrellas (qaytus en árabe y dulfym en griego) El mounstruo marino y el delfin.
Y aqui los liner notes que en esta ocasión son breves.
Este episodio cuenta con el Karaoke de Ninjin Loves you Yeah! (Las zanahorias te aman ¡Yeah!) Traducción de Shaloom & Bauhaus45 con karaoke y efectos de Sebah_12 & JuanCarGP
Luca tiene por costumbre el ponerle nombres bíblicos a las cosas. Su Ex-Gear se llama Sansón. El "Hércules" hebreo del antiguo testamento.
En este episodio se puede observar el VF-1A Hikaru Type de DYRL que se encuentra como "escultura" en lo alto del edificio de la preparatoria Mihoshi.
El plot principal de Sheryl buscando sus panties y su subsecuente rescate por Alto es referencia a uno de los finales (el más dificil) del raro juego de simulacion de citas "Super Dimension Fortress Macross Love Stories".
En este episodio no hay karaokes Lamentamos la tristeza de minmayfans_2008uy que seguramente se puso bananasad.gif
Pero en MG consideramos que es tan poco lo que se muestra de Neko Nikki que no valía la pena traducirla y hacerle karaoke bananasad.gif
También en este episodio podemos observar una cámara de micronizacion que hace el proceso en forma mucho más rapida que lo mostrado en la serie original. Segun datos del libro "Perfect Memory", el proceso de pasar a un Zentradi de estado micron a estado "normal" tomaba entre 4 y 5 horas. En Frontier segun Kazutaka Miyatake, el proceso ya es solo de minutos.
El diálogo de Michel Blanc y Kuran Kuran en el espacio mientras Michel practica su punteria sniper, es referencia (sutil) a una de las misiones de "ligar" a una Zentradi durante una práctica de tiro en el espacio en el rarísimo juego de citas "Super Dimension Fortress Macross Love Stories". Obviamente, Michel tiene el peor resultado de dicha misión, una bofetada.
Sheryl con su campaña de propaganda, también es una referencia muy sutil a la misma propaganda que Minmay encabezó para la UN Spacy durante la Primera Guerra Espacial. Enfocada principalmente a reclutar soldados para cubrir las bajas que el SDF-1 sufria con los ataques constantes de los Zentradi.
La promoción de Ranka Lee (Megumi Nakajima) de su segundo sencillo Neko Nikki "diario de un gato" fué realizada en Akihabara en la vida real en una forma muy similar donde ella entregó fotografías de su personaje autografiadas. Durante esta promoción en el episodio, ocurre el primer cameo del director de la serie y creador de Macross: Shouji Kawamori.
La zona donde esta Ranka Lee regalando su sencillo a los transeuntes, es la zona económica del centro de Tokyo, en la entrada del edificio de Bandai Visual, que también incluye una reproducción de una "cabeza de la isla de pascua". Solo que en el episodio está modificada un poco.
Este fansub contiene la traducción definitiva de AIMO. El por que tuvo tres versiones, ya lo expliqué anteriormente, espero nos perdonen por las molestias ocasionadas. minmay2.gif
Aimo tiene traducción de Bauhaus45 & Shaloom, Karaoke de JuancarGP & Sebah_12
Este episodio contiene diversas escenas del OVA Macross Zero que produjo el mismo estudio de Macross Frontier: Satelight.
Aunque no lo parezca, la gran mayoria de escenas del Ova, fueron vueltas a dibujar y producidas en Alta Definición.
Los storyborads de este episodio fueron hechos por Takao Abo, que fungió como asistente de Dai Ota, el realizador de los storyboards de Macross Zero
Durante el programa semanal de radio de Ranka Lee y Bobby Margo, Megumi Nakajima (La voz de Ranka Lee) comentó que durante las grabaciones de voz de las escenas de la película de Zero, la propia Yuuka Nanri (la voz de Mao Nome en Zero) la guió para que su interpretación se escuchara en lo posible, muy parecida a la Mao Nome original.
El libreto de "Tori no Hito" (Hombre Pájaro) que Ranka tiene al obtener un papel en la película, es en realidad el storyboard del OVA 5 de Macross Zero, del mismo nombre. Inclusve posee la misma ilustración que el DVD. Más información en este link:
En la escena donde el productor musical, el director del film y el asistente del director discuten que la canción de Sheryl no debe de ser incluida, ocurren 3 cameos:
El productor musical es Masafumi Mima, un gran veterano de la industria enfocado a los efectos de sonido y a la producción musical, responsable no solo de Frontier, sino también de Macross Plus y Macross Zero
El "asistente del director" es Yasuhito Kikuchi. El director de Macross Frontier. Este en su cameo trae puesta una playera del Skull del crucero de Combate Arcadia, referencia a su debut en la industria al ser el Director de Space Pirate Captain Herlock The Endless Odyssey. En una reciente entrevista a Famitsu, Kikuchi comentó que pidió que su cameo vistiera la playera como referencia la bandera del Arcadia, debido a que es fanático de Kazutaka Miyatake, el cual diseñó el Arcadia y tambien está en el staff en Macross Frontier.
El director del film es el creador de Macross, director general y escritor de la historia del proyecto Macross Frontier: Shouji Kawamori. De acuerdo con el programa de radio de Ranka Lee, Kawamori comentó que había pedido a la diseñadora de personajes Risa Ebata que lo dibujara con gafas, barbas y lentes obscuros.
En la mesa donde discuten estos tres creativos, se observan latas de la bebida "apple genki", que saltó a la fama en Macross Zero.
La actriz "Yuu-chan" que tiene el papel de Mao y que llega tarde a la locación de la película, hace referencia a la actriz de voz Yuuka Nanri que tuvo el papel de Mao Nome en Macross Zero.
Aunque solo sale menos de 3 segundos y no muy claramente, Shouji Kawamori comentó en el programa de Radio de Ranka Lee, que la persona que lo acompaña pescando en la lancha mientras Ranka interpreta Aimo, es Seiji Takeda. Productor ejecutivo de MBS (Manichi Broadcasting System).
Durante el rodaje de la escena 47, Kawamori agrego el efecto de "salpicar de agua" a la cámara para darle mejor atmósfera a la escena. Esto se nota cuando Ranka cae accidentalmente del bote.
La escena donde podemos ver la marquesina de la película en diversos edificios, es una réplica (con ligeras diferencias) del "Palazzo del Cinema" de Venecia Italia. Sede del Festival Internacional de Cine de Venecia, el festival más antiguo del mundo.
Las escenas del VF-0 cayendo al mar, son las pocas "originales" de Macross Zero usadas en la producción del episodio.
Estas tomas segun Bandai Visual, son una muestra del tratamiento que realizaron en Satelight con el material de Macross Zero para convertirlo a Alta Definición que se utilizaron en la versión Blu-ray próxima a salir al mercado.
Los créditos del Episodio, fueron realizados con el mismo estilo de los créditos finales del OVA 5 de Macross Zero.
El título de la película "Tori no Hito" (Hombre Pájaro) fue producido idéntico al avance del final de los créditos del OVA 4 de Macross Zero.
Cuando el director del filme, toma de la mano a Ranka y está sube las escaleras, es un homenaje a una escena de las Novelas escritas por Sukehiro Tomita de Super Dimension Frotress Macross.
En dichas novelas, el director del film Shao Pai Long también toma de la mano a Minmay y menciona las mismas líneas que dice el Director en Macross Frontier. Tomita, hace una descripción y anota una analogía a los pasos de Minmay subiendo a los "escalones de la fama". El cine entonces dá un aplauso ensordecedor y Hikaru Ichijo finaliza el capitulo diciendo: "Felicidades, Minmay".
Cuando Alto y su hermano Yasaburo suben el elevador para ir al restaurant panorámico, se observa la "replica" del centro financiero de Tokyo, específicamente del edificio "Tocho" (都庁) con sus obvias modificaciones que es sede del ayuntamiento de Tokyo. Así como una vista a la bahia de Yokohama.
Cuando Alto se cita con Sheryl en el mirador. Sheryl lo sorprende por la espalda y este reacciona de una forma peculiar. Esta reacción es homenaje o gag a una escena tipica de la obra "Ranma nibun no ichi" (Ranma 1/2) de la Mangaka Rumiko Takahashi.
Risa Ebata (La diseñadora de personajes de Alto y Sheryl) comentó en el programa de radio de Megumi Nakajima que es gran admiradora de ese manga y anime. Y le pidio al director del episodio la oportunidad de incluir dicho gag, ya que ella no solo tomó el apellido Saotome de Ranma, sino tambien es una referencia sutil a su dualidad masculina femenina (Alto es un onnagata y siempre lo confunden con una mujer).
En el manga y anime, tanto Akane Tendo como las numerosas "prometidas" de Ranma siempre lo sorprendian por la espalda y este reaccionaba tal y como Alto se muestra. Es curioso que Ranma en la obra de Rumiko Takahashi siempre que lo sorprendian de esa forma, estaba convertido en mujer, y a Alto en muchas ocasiones lo confundan con que es mujer.
Sheryl hace referencia a sus pechos de igual forma cuando Shampoo le hace ver a Ranma-chan que no tiene tanta "personalidad" como ella.
El dialogo de Yasaburo sobre "el sueño y el hombre" que recita mientras piensa sobre los sueños de Alto, es una cita del filósofo Matsuo Munefusa. Mejor conocido como Matsuo Bashó. El poeta más importante del shogunato Tokugawa.
La escena de Alto y Sheryl partiendo a Gallia 4, hace una referencia al episodio "Goodbye Girl" de Macross TV Series. Donde Misa Hayase parte a la tierra escoltada por Hikaru Ichijo.
La escena de Ranka con unas galletas, viendo un fold a la distancia. Es homenaje a una de las historias cortas de la coleccion "Studio Nue Entertainment Bible" llamada: "Hoy quise regalarte un..." Donde Minmay quiso entregarle un disco autografiado en su cumpleaños a Hikaru Ichijo. En dicha historia, Hikaru tuvo que partir a una misión de escolta de Misa Hayase y no pudo acudir a la cita con Minmay. Siendo Max Jenius el encargado de decirle a Minmay de la ausencia de Hikaru en la cita.
Este episodio 12 contiene una enorme sorpresa para los fans de Macross que han seguido la saga durante 25 años.
Desde 1982, el idioma Zentradi, el cual fue creado por Kazutaka Miyatake, se inventó con una estructura gramática y con un vocabulario extenso. Además de contar con su propia escritura. Sin embargo, por presupuesto, nunca fué incluido debido a que era demasiado dificil el costear las tomas adicionales de audio, enseñarles a los actores a pronunciarlo, y además, ponerle subtitulos a los episodios de la serie de TV.
En 1983, ya con DYRL en producción, Miyatake y Kawamori decidieron darle a los Zentradi su idioma y que este se expresara tal y como fue concebido, dándole a los Zentradi una individualidad única y por ende, un símbolo que hoy en día es un clásico.
El idioma Zentradi causó un shock en los fans, de inmediato surgieron diversos doujinshi "explicando" su forma. Miyatake y Kawamori liberaron un juguete peculiar: Un sistema de "encriptación" y sellos para escribir en Zentradi. Así como un manual de como usarlo y una explicación muy básica de su gramática.
Este juguete, se convirtió en la única referencia que hubo por 15 años para poder escribir en Zentradi. Junto con el extenso compedio publicado en uno de los Doujinshis de Macross Attack Team (especificamente escrito por Miyatake) y la sección del idioma Zentradi publicado en el famoso libro "Macross Golden Book".
Con estos tres items (dos libros y un juguete), sumando la fuente truetype (que pueden bajarla de internet en muchos lados hoy en día) que regalaron en un CD-ROM conmemorativo al 15 aniversario de Macross, han sido las únicas herramientas con los cuales los fans pudieron aprender el idioma Zentradi.
Para los fans que han venido siguiendo la saga desde su concepcion y que cuentan con este material, no es nada dificil el poder escribir o entender Zentradi como el que escribe Kawamori para sus creaciones. En MG, tenemos la fortuna de poseer estos 3 objetos. Teniendo los recursos literarios suficientes para poder entender el Zentradi y aplicar la etimología correspondiente (recordaran como hemos explicado el concepto DECULTURE)
Frontier, como es una serie que rinde homenajes a los detalles que posee Macross en sus diversas obras, por supuesto que no podía dejar de lado este idioma. Sin embargo, Miyatake y Kawamori fueron mas alla, decidieron "esconder" los diálogos Zentradi.
¿Como que "esconder"? confuse.gif
En el programa de radio que conduce "bobby" y "ranka" (que ya se esta volviendo piedra angular y escucha obligatoria para comprobar los liner notes que apunto episodio por episodio) Kawamori comentó que había incluido un detalle... El menciona:
"Solo los fans veteranos podrán darse cuenta de este detalle. Queremos que los fans veteranos le digan a los novatos: "Oigan! Escuchen lo que dice aquí!" Y que los fans nuevos que estan apenas comenzando en Macross se motiven y pregunten, quieran aprender, investigar y conocer. Macross es incluyente y creemos que este detalle hara que los fans nuevos queden sorprendidos por los detalles que la saga posee y los veteranos esten muy contentos por que sus años de conocimiento no han pasado en vano y ya tienen nuevos discipulos a quienes enseñar! (risas)"
El señor Kawamori (por que no puedo alabarlo mas de lo que ya lo hemos hecho) es un genio, precisamente por que nunca pense que este artista tomara este tipo de detalles, y los convierta en una herramienta para hacer difusión de la saga, hacer una comunidad más unida y así, ver el pasado y que mejor, entenderlo de la mano de los veteranos.
Así, que les dejo los diálogos en Zentradi. La traducción pueden comprobarla con los 3 items que ya mencioné. Espero los disfruten tanto como yo al darme cuenta del enorme detalle que tuvo Kawamori y Miyatake de manejarlos de esa forma en Frontier.
Dialogos en Zentradi
Ogotai: "¿Qué ha dicho Temjin?"
Consejero: "No le interesa la canción de la Protocultura"
Consejero: "Lo que los Zentran desean es el tesoro"
Ogotai: "Una canción..."
Ogotai: "Eso es el verdadero tesoro."
Ogotai: "No debemos buscar lo prohibido por los creadores."
Consejero: "Los zentran desean el tesoro"
(Le brilla la cabeza a el Consejero)
Consejero: "Creen que con el, la lucha volvera"
Consejero: "Lo desean..."
Consejero: "A pesar de que los creadores lo prohibieron"
Consejero: "Tú también lo deseas Ogotai."
Ogotai: Yak-Deculture
Y así, comenzamos los liner notes de este episodio.
Los diálogos de este episodio, incluyen japonés y Zentradi "mezclado". Para que se den cuenta de las palabras que los Zentradi usan metiéndolas a la fuerza en el japonés, hemos puesto en "cursiva" las palabras y dialogos en Zentradi.
La computadora indica a Alto, que el Fold en tiempo real (fuera de la zona Fold) para llegar a Gallia 4 tomó 172.25, valor decimal de tiempo. Equivale a 7 días, 4 horas y 15 minutos.
Los diseños de personaje de los Zentradi, fueron realizados por Haruhiko Mikimoto. Y fueron adaptados para Frontier por Risa Ebata, la diseñadora de personajes titular de Frontier.
El crucero de Ogotai, tiene en el costado, pintado el número 710 en Zentradi.
Ogotai hace remembranza a Bretai.
El consejero hace referencia a Exedol Folmo.
El zentradi Temjin hace referencia al villano de TVA Kamjin. Aparte, el nombre de "Temjin" es referencia al diseñador grafico Hidetaka Temjin. Que realiza todo el estilo de los Valkyries en Frontier. El mismo suplicó a Mikimoto que si se realizaba un "homenaje" a Kamjin, este llevara su nombre ya que es su personaje favorito de TVA.
Durante la hora del almuerzo, se pueden observar diferentes costumbres de comer "obento" Japonesas. El obento es un almuerzo japonés que siempre se lleva al trabajo o a la escuela. Y cada persona le pone creatividad o le gusta el compartirlo. El obento también puede ser sinonimo de cuanto te quieren las chicas o indica tu personalidad. O tu status al ver en que contenedor lo traes.
Nanase gusta decorarlo con imagenes alusivas a sus compañeros, destaca Ranka, Alto (con mirada enojada) Y sheryl, que tiene mirada de estrellas.
Luca es mas moderno y su obento muestra una maleta lonchera con forma de Frontier. Además de que su obento es mas "internacional".
El obento de Michel es mas sencillo, pero se notan bastantes obento apilados a su lado en estuches de corazon. Indica que un numero importante de chicas se lo elaboraron y se lo dieron. El obviamente, hace caso omiso de ello, sin embargo indica que su popularidad es enorme entre las chicas de su escuela.
En este episodio, se muestra por primera vez en animación, el concepto de "fast packs estacionarios" que quedan en órbita esperando el regreso del Valkyrie. Esto fué mencionado por primera vez en diversas historias cortas de Macross TVA.
Cuando Temjin toma rehenes, es referencia a cuando Kamjin en TVA logra capturar a Minmay.
Mientras Nanase habla con Ranka sobre ocultar al raro animal verde (que ni sabemos que es). Luca en su computadora muestra 3 cosas:
Analisis de ENKARYA. Enkarya es un proyecto de creación de un nuevo organismo unicelular. (No mutación, no evolucion). Aun hoy, solo la naturaleza posee este tipo de organismos llamados bacteria. El ser humano hoy en día, sigue estudiando este organismo y la información disponible es material de tesis.
CPE analisis. (Constant Phase Element) Luca está intentando resolver uno de los problemas mas dificiles en electrónica:
Constante de elementos en fase (CPE) es una fórmula matemática que se usa ampliamente en calcular la equivalencia de circuitos eléctricos que se realizan para el montaje de la impedancia de datos. Generalmente, los circuitos encargados de transportar pulsos electricos con información sufren una limitante en su carga que es proporcional a la energia usada y al material utilizado. La CPE es un intento de hacer que los circuitos tengan "doble capa" para transfortar mas informacion en forma bidireccional y no unidireccional como hoy en día es.
Y al parecer para el tiempo de Frontier, aun no pueden resolverlo. tongue.gif El resultado en su computadora indica que no puede aplicar los elementos que esta usando para simular el problema. Lástima.
Y para terminar, usa como wallpaper la portada del single de Diamond Crevasse Bananarock.gif
El display de la cerradura electrónica en Zentradi dice:
JA JA JA JA
Importante
YAK DECULTURE
Importante
Cuando Temjin se dirije a su pelotón, evoca el mismo discurso empleado en TVA por Kamjin para motivar a sus tropas a atacar a la UN SPacy para obtener una cámara de macronización.
En los binoculares del consejero, se aprecian las indicaciones de distancia, ángulo y el filtro de visión nocturna apagado.
El diálogo "¿Quieres cantarnos? de Temjin es referencia al mismo reto que Kamjin lanzó a Minmay.
La modificación del Valkyrie de Michel con bocinas, es referencia a la Sound Force de Macross 7.
La escena del despegue del VF-25 a los cielos con Alto y Ranka, es remembranza al primer despegue del YF-19 en manos de Isamu Dyson en el Vol. 2 de Macross Plus.
El SDF-1 Macross que aparece al final de este episodio (creemos) es parte de 5 replicas que en la primera cronología se mencionó que existían como parte de las flotas de exploración.
El ending de este episodio con el VF-25 volando, es "remake" del primer ending original de Macross TV "Runner" donde el avión de Hikaru Ichijo planeaba en el atardecer.
Doy gracias a la gente de frontalweb por los detalles que nos publican y por el enorme trabajo que ha realizado al traducir la serie, espero con ancia los detalles del capítulo 13!.
Les dejo un detalle que noté y que quizas les sirva, en Macross TV series en el episodio donde Max tienen un duelo en la sala de videojuegos con Miria, al entrar al lugar se divisa tanto en la entrada como cuando enfocan el edificio, el nombre del lugar que es "Close Encounter", "Encuentro cercano" y es tambien el nombre del primer capítulo de Macross Frontier. Max conocio a Miria alli, y Alto conoce a Ranka en el primer episodio, ambas con pelo verde!
Doy gracias a la gente de frontalweb por los detalles que nos publican y por el enorme trabajo que ha realizado al traducir la serie, espero con ancia los detalles del capítulo 13!.
Les dejo un detalle que noté y que quizas les sirva, en Macross TV series en el episodio donde Max tienen un duelo en la sala de videojuegos con Miria, al entrar al lugar se divisa tanto en la entrada como cuando enfocan el edificio, el nombre del lugar que es "Close Encounter", "Encuentro cercano" y es tambien el nombre del primer capítulo de Macross Frontier. Max conocio a Miria alli, y Alto conoce a Ranka en el primer episodio, ambas con pelo verde!
Es el nombre de una onda de interferencia y sobrecarga. Fue usada en TV Series cuando Kamjin ataca (otra vez) al SDF-1 sin autorización y Britai para obligarlo a regresar, usa ese tipo de interferencia para destruirle la navegación electronica y obligarlo a regresar, esto durante el episodio 8 de TV Series "Longest Birthday".
El nombre de este pulso, también corresponde a un "chiste" usado en la planeación del episodio 8 "Longest Birthday" de TV series queriéndole dar un nombre "cómico" al rayo, Haruhiko Mikimoto sugirió: "Deculture - Pulse" Esto de acuerdo a el libro "This is Animation Macross TV"
La pastilla que Michel encuentra en el piso dice la leyenda: 639 Witch Craft.
Este nombre es referencia a Miria 639. Meltran de élite, madre de 7 hijas y esposa de Maximilian Genius. El 639 es referencia a su número de serie en DYRL. La palabra "witch craft"
es referencia a su "apodo" que recibió en las fuerzas especiales cuando se unió a la UN Spacy. Esto en las novelas escritas por Hiroshi Ohnogi.
En la escena del Bar S.M.S. Ozma tiene en su mano (y destruye) una lata con el logo de Satelight. El estudio de animación de Macross Frontier.
La nave tipo Macross Q4, posee el nombre "Global". Referente al capitán del SDF-1: Bruno J. Global.
Este episodio marca el "debut" de Maaya Sakamoto en un proyecto de Macross.
En el programa de radio de Ranka Lee & Bobby Margo, Kawamori comentó que desde que descubrió a Maaya Sakamoto en 1996 y la contrató para la serie "Tenkuu no Escaflowne", siempre habia deseado incluirla en algún proyecto Macross pero hasta hoy pudo hacerlo. En este episodio tiene la voz de Ranshee Mei
El "encendido" del Macross Q4 Global, es muy semejante al "despertar del SDF-1 en el universo de Macross 2, esto en el episodio 1 de esta serie de OVA. Aúnque este titulo hoy en día, no se considera una historia oficial dentro de Macross.
El llamado "Dimensional Eater" (Devorador Dimensional) es referencia a una antigua arma de la Protocultura: Chou Jikuu Bakudan (Bomba super dimensional) Narrada en diversos libros y en la primera cronología. Aunque este Devorador Dimensional, es mucho menos poderoso que el desarrollado por la protocultura, ya que estos devoraban sistemas solares completos, no solo partes de un planeta.
La nave nodriza Vajra que hace aparicion por primera vez en este episodio, fue diseñada por Kazutaka Miyatake.
El combate entre Alto Y Brera hace referencia (en secuencia) a:
Macross DYRL (Max VS Miria)
Macross Plus (Isamu VS Guld Episodio 4)
Secuencia mas larga: Macross Zero Ep 5 (Shin Vs Nora)
Durante esta secuencia, se puede observar nuevamente la maniobra Cobra. Ya usada en Macross Zero.
Esta ultima secuencia, Satelight utiliza el mismo storyboard, pero realiza toda la animación de cero. Junjya Ishigaki comentó en el programa de radio de Ranka Lee que agregaron a los calculos de rendereo de los valkyries, los stats actuales del VF-25 y 27 (Peso, aceleracion) para que la maniobra "Cobra" que se observa en el episodio, tuviera un "performance" diferente y acorde a la física que estos Valkyrie poseen.
La línea de Sheryl "Tú también no dudes en poner en riesgo tu vida por lo que crees" Es referencia a las novelas de Macross TV series escrita por Hiroshi Ohnogi en un diálogo que Misa Hayase tiene con Hikaru Ichijo durante el escape de la fortaleza de Bodolza, estando atrapados por los Zentradi.
La linea de Michel "Es una buena mujer, y también le importas mucho", es también una línea de Max Jenius cuando Hikaru y Max van al "Arcade Center" a divertirse un poco. Esto en las novelas de Tv series, escritas por Hiroshi Ohnogi.